We use cookies to ensure you get the best experience on our site.More details
search
Anmelden
22. Juni 2020

Was machen Spieleentwickler und -verleger durch, um sich an die Märkte der verschiedenen Länder anzupassen?

Videospiele
Games
Spieleentwicklung
Zocken
Erhalten Sie Benachrichtigungen über neue Antworten und Kommentare
23. Juni 2020

Guten Tag :)

Wie Sie schrieben, gehen Entwickler und Verleger durch die Hölle...

1. 1. die Zensur.

  1. Einige Projekte müssen in der Entwurfsphase noch zensiert werden, weil bestimmte Punkte von einer Gemeinschaft falsch interpretiert werden könnten. Zum Beispiel das Hinzufügen eines Ku-Klux-Clans zu Red Dead Redemption 2. Manchmal muss man auf Minderheiten zurückblicken, die von irgendeiner Szene beleidigt werden könnten.
  2. Die Zensur nach der Produktion ist eine sehr merkwürdige Art der Zensur, denn dann muss man aufgrund bestimmter Gesetze eines bestimmten Landes etwas ändern. Wenn zum Beispiel ein Spiel in Deutschland veröffentlicht wird, sollte es nicht das Hakenkreuz zeigen. Hitler von Wolfenstein II: Der Neue Führer wurde ohne Schnurrbart gezeigt. Darüber hinaus müssen einige Szenen aus dem fertigen Spiel herausgeschnitten werden (Halo, Modern Warfare 2!).
image.png

2. Frage der Altersfreigabe.

Die mühsamste Zeit für Entwickler und Verleger ist die, in der das Schicksal des Projekts von den Rating-Agenturen und Spezialisten entschieden wird. Die Alterseinstufung kann abhängig sein vom Vorhandensein von: Symbolen, Blut, Verletzungsszenen, Szenen, die Genitalien oder nackte Körperteile zeigen (für einige Länder), Gewalt und Arten von Gewalt und sogar von der Stilistik. Zum Beispiel kann ein Cartoon-Spiel mit Gewalt ohne Blut in den USA eine E10+-Bewertung erhalten (für Kinder über 10 Jahre).

3. die Lokalisierung des Projekts.


Ein nicht weniger zeitaufwendiger Prozess kann als Lokalisierung des Spiels bezeichnet werden, da die beteiligten Studios Zugang zum Text, die Möglichkeit zur Korrektur von Animationen und zur Änderung von Texturen, alle Sounddateien usw. zur Verfügung stellen müssen. Das Hauptproblem besteht darin, dass die gleichen japanischen Spiele extrem schwierig zu übersetzen sind, weil viele Sätze verloren gehen, so dass die Entwickler selbst nach Lokalisierern suchen oder das Spiel auf Englisch erstellen müssen, wenn sie es außerhalb Japans verkaufen wollen.

4. 4. die Vermarktung und Positionierung.


In einigen Ländern gibt es bestimmte Anforderungen an die Werbung für Spiele und Filme, so dass sich die Verlage auf diese Bedingungen einstellen müssen. Es gibt auch einen Faktor "Interesse an dem Projekt".die ebenfalls berücksichtigt werden müssen.

 


Manchmal kann es auch Beschwerden von den Medien oder von Regierungsorganisationen geben, und die Verleger werden die Strategie der Werbung für das Spiel, seine Positionierung ändern müssen, vielleicht einige Punkte verbergen müssen und so weiter.

Dies ist die beste Antwort auf meine Frage
24. Juni 2020

Wenn der Markt der Aufmerksamkeit würdig ist, gibt es spezielle Abteilungen, die sich mit der Anpassung befassen. In der Regel sind dies nicht dieselben Leute, die die Hauptversion des Spiels entwickeln.

Dies ist die beste Antwort auf meine Frage
expand_more
Teilen
Bearbeiten